| Suche deutschen text der Glagolitischen Messe (Janacek) [message #226607] |
Sun, 24 April 2005 00:43 |
|
Ich bin auf der Suche nach der deutschen Übersetzung des Textes der
Glagolitischen Messe von Janacek. Bei "Google und Co." ist meine Suche
leider bisher nicht von Erfolg gekrönt gewesen. Ich wäre Ihnen sehr
dankbar wenn Sie mir in dieser Frage weiterhelfen könnten.
Ich wünsche Ihnen noch einen schönen Abend
Viele Grüße
Wolfgang Roth
|
|
|
| Re: Suche deutschen text der Glagolitischen Messe (Janacek) [message #226611 ] |
Sun, 24 April 2005 10:05 |
|
Hallo Wolfgang,
Wolfgang Roth wrote:
> Ich bin auf der Suche nach der deutschen Übersetzung des Textes der
> Glagolitischen Messe von Janacek. Bei "Google und Co." ist meine Suche
> leider bisher nicht von Erfolg gekrönt gewesen. Ich wäre Ihnen sehr
> dankbar wenn Sie mir in dieser Frage weiterhelfen könnten.
Es ist der normale Text der Messe, nur eben auf altem Kirchenslawisch.
Den lateinischen Text (Kyrie, Gloria, Credo, Sanctus, Benedictus und
Agnus Dei) und seine deutsche Übersetzung sollte man problemlos
ergoogeln können. Da hättest Du dann auch die deutsche Übersetzung für
den Janacek ;)
Beste Grüsse,
Claus
--
Die wirkliche Basis eines schöpferischen Werks ist Experimentieren -
kühnes Experimentieren! (Edgar Varèse)
|
|
|
| Re: Suche deutschen text der Glagolitischen Messe (Janacek) [message #226615 ] |
Sun, 24 April 2005 17:03 |
|
|
Post removed (X-No-Archive: yes)
|
|
|
| Re: Suche deutschen text der Glagolitischen Messe (Janacek) [message #226618 ] |
Sun, 24 April 2005 19:42 |
|
Hallo Werner,
Werner Hintze wrote:
> Im Prinzip ist das richtig. Allerdings bin ich nicht sicher, ob es zu
> 100% der identische Text ist. Wenn es sich um eine Übertragung der
> katholischen Messe ins Kirchenslawische handelt, ist es kein Problem.
> Wenn es aber der Messentext der orthodoxen Kirchen ist, *muss* es die
> beiden Abweichungen im Credo geben, die seinerzeit die Streitigkeiten
> ausgelöst haben, die schließlich zur Kirchenspaltung führten.
ACK, ich weiss auch nicht, wie es sich genau bei Janaceks Messe verhält.
In der Übersetzung (deutsch), die in der Aufnahme unter Kempe enthalten
ist, finden sich keine Abweichungen vom lateinischen Text, aber ich kann
nicht die Hand dafür ins Feuer legen, dass die Übersetzer der Decca
nicht einfach eine einigermaßen standartisierte Übersetzung des
lateinischen textes neben das kirchenslawische gedruckt haben.
> Allerdings hat sich Janacek nicht besonders für die theologischen
> Gehalte des Textes interessiert, und für solche Finessen vermutlich
> schon gar nicht. Insofern wird es nicht viel ausmachen, wenn man an
> zwei Stellen einen Text zugrunde liegt, der für jeden, der nicht
> Kenner der Materie ist, ohnehin nicht sehr verschieden vom vertonten
> ist ;)
ACK. Von daher dürfte dem OP eine Übersetzung des lateinischen
Messetextes wohl auch ausreichen. Denke ich mal.
Beste Grüsse,
Claus
--
Die wirkliche Basis eines schöpferischen Werks ist Experimentieren -
kühnes Experimentieren! (Edgar Varèse)
|
|
|
| Re: Suche deutschen text der Glagolitischen Messe (Janacek) [message #226621 ] |
Sun, 24 April 2005 20:14 |
|
On Sun, 24 Apr 2005 17:03:26 +0200, Werner Hintze
<usenetmail [at] floridante.de> wrote:
>Im Prinzip ist das richtig. Allerdings bin ich nicht sicher, ob es zu
>100% der identische Text ist. Wenn es sich um eine Übertragung der
>katholischen Messe ins Kirchenslawische handelt, ist es kein Problem.
Darum scheint es sich zu handeln, denn die Abfolge und Texte sind
exakt die der katholischen Kirche (und entsprechen auch nicht der
Liturgie der unierten Kirche).
>Wenn es aber der Messentext der orthodoxen Kirchen ist, *muss* es die
>beiden Abweichungen im Credo geben, die seinerzeit die Streitigkeiten
>ausgelöst haben, die schließlich zur Kirchenspaltung führten.
>
Soweit mein Slawisch reicht, ist es die genaue und vollständige
Übersetzung, z.B. auch
I jedinu svetuju katolicesku i apostolsku crkov.
(et unam sanctam catholicam et apostolicam ecclesiam).
Es grüßt herzlich
Peter
--
Man rührt die Trommel. Sie zerspringt im Klange.
Brot wird Zusatz und Blut wird Bier,
Mein Vaterland, mir ist nicht bange!
Die Mörder sitzen im Rosenkavalier. (Hasenclever)
|
|
|
| Re: Suche deutschen text der Glagolitischen Messe (Janacek) [message #226622 ] |
Sun, 24 April 2005 20:27 |
|
|
Post removed (X-No-Archive: yes)
|
|
|
| Re: Suche deutschen text der Glagolitischen Messe (Janacek) [message #226626 ] |
Sun, 24 April 2005 21:13 |
|
On Sun, 24 Apr 2005 20:27:26 +0200, Werner Hintze
<usenetmail [at] floridante.de> wrote:
>On Sun, 24 Apr 2005 20:14:38 +0200 Peter Brixius wrote:
>
>>Soweit mein Slawisch reicht, ist es die genaue und vollständige
>>Übersetzung, z.B. auch
>>I jedinu svetuju katolicesku i apostolsku crkov.
>>(et unam sanctam catholicam et apostolicam ecclesiam).
>
>Das bedeutet nichts. So heißt es auch in der orthodoxen Liturgie. Die
>strittigen Passagen waren, wenn ich nicht irre "consubstantialem" und
>"natum". Aber ich bin nicht ganz sicher.
auch das scheint die Übersetzung des katholischen Credos zu sein
i ot otca rozdenago prezde vsech vek
(et ex patre natum ante omnia saecula)
jedinosustna otcu, jimze vsja byse
(consubstantialem patri, ...)
>
>Ist ja eigentlich auch egal. Außer für Katholiken und Orthodoxe, wenn
>sie sich streiten wollen ;)
>
Das Internet ist leider da nicht besonders aussagekräftig und der
orthodoxe Theologe, den ich in meiner Bekanntschaft habe, leider im
Moment nicht im Lande - denn am Ende wird es auch noch um
Konnotationen von Wörtern gehen.
Aber als ganzes kann man ja festhalten: der Messezyklus der
Glagolitischen Messe ist der der katholischen Messe. Ansonsten hast du
natürlich Recht, was den Stellenwert des Textes für Janacek hatte.
Ludvik Kundera hatte in einer Kritik geschrieben: "Der greise Janacek,
ein gläubiger Mensch, fühlte immer dringender, daß in seinem eigenen
künstlerischen Werk nicht das Element fehlen darf, das sein Verhältnis
zu Gott ausdrückt." Janacek reagierte: "Gar kein Greis, gar kein
Gläubiger ..."
Es grüßt herzlich
Peter
--
Man rührt die Trommel. Sie zerspringt im Klange.
Brot wird Zusatz und Blut wird Bier,
Mein Vaterland, mir ist nicht bange!
Die Mörder sitzen im Rosenkavalier. (Hasenclever)
|
|
|